注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选译(第33辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-08-08 06:47:34|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

1

我们不会哭泣,蒂姆和我

那么微不足道

但依然紧紧地插上门

拒绝朋友造访

 

我们把坚毅的脸庞

深藏在手掌心

不要哭泣,蒂姆和我

那么微不足道

 

不要做梦,他和我

都保持低调

我们闭紧棕色的眼睛

以便看到结局

 

蒂姆,看那些小屋

噢,那么高耸!

我们颤抖着,蒂姆和我

为了不让我哭出来

 

蒂姆为我读一小段圣歌

我们一起祈祷

求求你,主,我和蒂姆

总是迷路!

 

我们必定会一个接一个,逝去

牧师说

蒂姆会紧随我,如果我离开人世

我也会这么做,如我他先我而去

 

我们该怎么办

蒂姆总是那么羞怯?

上帝啊 ,请让我们融为一体

我,“蒂姆”,还有我自己!

We don't cry -- Tim and I,
We are far too grand --
But we bolt the door tight
To prevent a friend --

Then we hide our brave face
Deep in our hand --
Not to cry -- Tim and I --
We are far too grand --

Nor to dream -- he and me --
Do we condescend --
We just shut our brown eye
To see to the end --

Tim -- see Cottages --
But, Oh, so high!
Then -- we shake -- Tim and I --
And lest I -- cry --

Tim -- reads a little Hymn --
And we both pray --
Please, Sir, I and Tim --
Always lost the way!

We must die -- by and by --
Clergymen say --
Tim -- shall -- if I -- do --
I -- too -- if he --

How shall we arrange it --
Tim -- was -- so -- shy?
Take us simultaneous -- Lord --
I -- "Tim" -- and Me!

2

他早已忘却,而我,还记得

这是一件每天都发生的事

如同很久前天主与彼得

在“神殿的炉火”旁“取暖”

 

“你和他在一起”,谈论“闺中少女”?

“不”,彼得回答,“我没有”

耶稣仅仅“瞧了一眼”彼得

我又能做点什么呢,为你?

He forgot -- and I -- remembered --
'Twas an everyday affair --
Long ago as Christ and Peter --
"Warmed them" at the "Temple fire."

"Thou wert with him" -- quoth "the Damsel"?
"No" -- said Peter, 'twasn't me --
Jesus merely "looked" at Peter --
Could I do aught else -- to Thee?

3

一片蔚蓝

一抹浅灰

斑斑驳驳的深红

涂成了傍晚的天空

一星紫色变幻不定

一天绯红匆匆而行

一汪金黄的波浪

一道白昼的堤岸

正好装饰了清晨的天空

A slash of Blue --
A sweep of Gray --
Some scarlet patches on the way,
Compose an Evening Sky --
A little purple -- slipped between --
Some Ruby Trousers hurried on --
A Wave of Gold --
A Bank of Day --
This just makes out the Morning Sky.

4

缓缓步入伊甸园

我的双唇还不习惯

羞怯地,啜饮你的茉莉花

像一只晕头转向的蜜蜂

 

别急着碰触他的花朵

围着花房嗡嗡飞鸣

细细数他的花蜜

一头扎进去,迷失在香膏中

Come slowly -- Eden!
Lips unused to Thee --
Bashful -- sip thy Jessamines --
As the fainting Bee --

Reaching late his flower,
Round her chamber hums --
Counts his nectars --
Enters -- and is lost in Balms.

5

最细小的河流

温柔地向大海流去

我的里海

就是你

Least Rivers -- docile to some sea.
My Caspian -- thee.

  评论这张
 
阅读(41)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017