注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

这是什么客栈——艾米莉.狄金森诗歌选(第29辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-07-20 22:44:10|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

1

这是什么客栈

只为了迎接深夜

神秘的旅行者?

店主是哪一位?

女招待在哪里?

看啊,多么奇怪的客房!

壁炉里没有通红的火焰

酒杯里没有漫溢的佳酿

巫师!店主!

下面那些人来自何方?

What Inn is this
Where for the night
Peculiar Traveller comes?
Who is the Landlord?
Where the maids?
Behold, what curious rooms!
No ruddy fires on the hearth --
No brimming Tankards flow --
Necromancer! Landlord!
Who are these below?

2

甜蜜地阅读他人如何拼搏

直到我们勇敢一些

看他们如何放弃

直到我们不再畏惧

看他们如何反复探求真理

直到对我们有所裨益

仿佛精心打理一个王国!

 

再次阅读,头顶闪耀的

信仰的光辉

在圣歌中越发清澈明亮

时光的河流不会淹没

威名远播的男人们

秀美无比的女人们

他们跨过先辈的足迹

获得了崭新的荣誉!

 

Read -- Sweet -- how others -- strove --
Till we -- are stouter --
What they -- renounced --
Till we -- are less afraid --
How many times they -- bore the faithful witness --
Till we -- are helped --
As if a Kingdom -- cared!

Read then -- of faith --
That shone above the fagot --
Clear strains of Hymn
The River could not drown --
Brave names of Men --
And Celestial Women --
Passed out -- of Record
Into -- Renown!

3

抱起我的琵琶!

听我的音乐如何!

我只想让某一个人陶醉

冷漠,花岗岩一般,将我的音乐围裹

低泣正适合,仿佛听到一阕圣歌!

 

要是沙漠里的“门农”

肯教给我

当他向旭日顶礼致敬

征服他的旋律

也许,那才能把他们唤醒!

Put up my lute!
What of -- my Music!
Since the sole ear I cared to charm --
Passive -- as Granite -- laps My Music --
Sobbing -- will suit -- as well as psalm!

Would but the "Memnon" of the Desert --
Teach me the strain
That vanquished Him --
When He -- surrendered to the Sunrise --
Maybe -- that -- would awaken -- them!

4

今天,我来买一朵微笑

仅仅一朵微笑

你脸庞绽放的最小的那一朵

恰好我最需要

我在恳求你,先生

你是否愿意卖给我?

我手指上戴着宝石

你知道是什么样的珍宝?

我有红宝石,殷红如夕阳的血液

我有黄宝石,灿烂犹如星辰!

这是与守财奴的交易

说吧,先生,我能否得到?

I Came to buy a smile -- today --
But just a single smile --
The smallest one upon your face
Will suit me just as well --
The one that no one else would miss
It shone so very small --
I'm pleading at the "counter" -- sir --
Could you afford to sell --
I've Diamonds -- on my fingers --
You know what Diamonds are?
I've Rubies -- live the Evening Blood --
And Topaz -- like the star!
'Twould be "a Bargain" for a Jew!
Say -- may I have it -- Sir?

5

你知道,我两手空空

只能带来这些

恰似夜晚拥有迷人的星星

也许,我们早已对此

熟视无睹

除非星星未曾闪烁在夜空

这或许会令我们迷惘

找不到回家的路径

I've nothing else -- to bring, You know --
So I keep bringing These --
Just as the Night keeps fetching Stars
To our familiar eyes --

Maybe, we shouldn't mind them --
Unless they didn't come --
Then -- maybe, it would puzzle us
To find our way Home --

  评论这张
 
阅读(41)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017