注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选(第22辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-06-03 20:23:00|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

 1

以痛苦领略狂喜

如同盲人认知太阳!

几乎要渴死,却猜测

小溪在草地上流淌!

 

怀念故乡,想家的脚步

留驻在异国的海岸

却时时牵挂着故土

想念着天空的迷人和蔚蓝

 

这是一种极致的痛楚!

这是人间无比的悲酸!

这是胸襟宽广的“桂冠诗人”

他的声音训练有素,在世界下面!

 

在永无止息的颂歌中起身

却什么也无法听见

对那神秘的行吟诗人

我们只会迷惘地苦苦钻研!

 

To learn the Transport by the Pain
As Blind Men learn the sun!
To die of thirst -- suspecting
That Brooks in Meadows run!

To stay the homesick -- homesick feet
Upon a foreign shore --
Haunted by native lands, the while --
And blue -- beloved air!

This is the Sovereign Anguish!
This -- the signal woe!
These are the patient "Laureates"
Whose voices -- trained -- below --

Ascend in ceaseless Carol --
Inaudible, indeed,
To us -- the duller scholars
Of the Mysterious Bard!

 

2

其乐无穷!其乐无穷!

假如我输了,将一文不名!

可是,像我这样的穷人

已经倾尽所有,孤注一掷!

我赢啦!真的!还犹豫什么

你看我,一战告捷!

 

活着就是活着,死掉就是死掉

福气就是福气,喘气就是喘气!

即使我真的输个底儿掉

至少尝过最坏的滋味,这也挺好!

失败不过就是失败

再临头的不可能越发糟糕!

 

万一我赢了,啊,海上枪声齐鸣!

啊,尖塔上的大钟为我敲响!

注意,敲慢点,一声声,莫要停!

天国是个异样的玩意

人们猜不透,却突然醒悟过来

或许会令我坠入尘埃!

 

'Tis so much joy! 'Tis so much joy!
If I should fail, what poverty!
And yet, as poor as I,
Have ventured all upon a throw!
Have gained! Yes! Hesitated so --
This side the Victory!

Life is but Life! And Death, but Death!
Bliss is, but Bliss, and Breath but Breath!
And if indeed I fail,
At least, to know the worst, is sweet!
Defeat means nothing but Defeat,
No drearier, can befall!

And if I gain! Oh Gun at Sea!
Oh Bells, that in the Steeples be!
At first, repeat it slow!
For Heaven is a different thing,
Conjectured, and waked sudden in --
And might extinguish me!

3

终于,认清了路径!

终于,有明灯指引你

用余生去探寻

度过了深夜,瞧见了启明星!

又迎来了黎明!

啊,为了白昼的到来

我们的脚踵只能永远前行!

At last, to be identified!
At last, the lamps upon thy side
The rest of Life to see!

Past Midnight! Past the Morning Star!
Past Sunrise!
Ah, What leagues there were
Between our feet, and Day!

 

4

虽然我到家太晚,太晚

但一进门,就足以抵消这个过错

多年来亲人们对我望眼欲穿

如今会欢喜得忘了一切!

 

夜幕降临,黑暗悄然笼罩

他们意外地听见我的叩门声

那一刻的喜不自禁

凝聚了几十年思念的苦痛

 

想一想炉火如何旺旺地燃烧

想一想久久渴盼的目光怎样随我打转

真不知自己该说些什么

也不知会听到些什么言语

数百年的艰辛路途

竟也那般令人陶醉!

Tho' I get home how late -- how late --
So I get home - 'twill compensate --
Better will be the Ecstasy
That they have done expecting me --
When Night -- descending -- dumb -- and dark --
They hear my unexpected knock --
Transporting must the moment be --
Brewed from decades of Agony!

To think just how the fire will burn --
Just how long-cheated eyes will turn --
To wonder what myself will say,
And what itself, will say to me --
Beguiles the Centuries of way!

 

5

与你一起,身处沙漠

与你一起,忍受焦渴

与你一起,住进罗望子树林

最终,像豹子一样活着!

With thee, in the Desert --
With thee in the thirst --
With thee in the Tamarind wood --
Leopard breathes -- at last!

 

  评论这张
 
阅读(18)| 评论(9)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017