注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选(第23辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-06-13 16:10:55|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

1

我要一直欢唱!

知更鸟群从身畔飞过

朝着金黄色的国度

每一只都对我寄予厚望

我,和我的知更鸟

还有我歌声的韵脚

在夏日里觅得栖身之地,有点晚

可是,我将带来音色更洪亮的曲调

黄昏比群鸟的晨歌更甜美,先生啊

黎明恰恰是正午的萌芽

I shall keep singing!
Birds will pass me
On their way to Yellower Climes --
Each -- with a Robin's expectation --
I -- with my Redbreast --
And my Rhymes --

Late -- when I take my place in summer --
But -- I shall bring a fuller tune --
Vespers -- are sweeter than Matins -- Signor --
Morning -- only the seed of Noon --

 

2

我能够涉过

那痛苦的泥沼

我早已习惯这些

可是一点儿欢乐

就绊住我的双脚

我倒在地上,醉醺醺地

可别让那些卵石嘲笑

那是些新的醇酒

那是我全部的财宝!

力量只是痛苦

通过磨炼凝聚而成

直到它能举重若轻

给巨人们一些温馨

他们会像凡人一样憔悴

给喜马拉雅山一些温馨

巨人们会把它扛起来!

 

I can wade Grief --
Whole Pools of it --
I'm used to that --
But the least push of Joy
Breaks up my feet --
And I tip -- drunken --
Let no Pebble -- smile --
'Twas the New Liquor --
That was all!

Power is only Pain --
Stranded, thro' Discipline,
Till Weights -- will hang --
Give Balm -- to Giants --
And they'll wilt, like Men --
Give Himmaleh --
They'll Carry -- Him!

 

3

篱笆那边

长着一片草莓

篱笆那边

如果我试试,就能爬过去

我知道,浆果好甜美!

如果我弄脏了围裙

上帝一定会责备我!

啊,亲爱的,如果上帝是个小男孩

他也会爬过去,真的!

 

Over the fence --
Strawberries -- grow --
Over the fence --
I could climb -- if I tried, I know --
Berries are nice!

But -- if I stained my Apron --
God would certainly scold!
Oh, dear, -- I guess if He were a Boy --
He'd -- climb -- if He could!

4

晚安,是谁吹熄了烛火?

一股妒忌的清风,毫无疑问

啊,朋友,你还不了解

为了那天国的烛芯

天使们辛勤忙碌了多久

现在熄灭了,为你!

也许,它本是灯塔上的火花

那些在黑暗中滑行的水手

急切地盼望它的指引!

也许,它本是逐渐暗淡的灯火

照着那露营的鼓手

敲起更加清脆的起床鼓!

Good Night! Which put the Candle out?
A jealous Zephyr -- not a doubt --
Ah, friend, you little knew
How long at that celestial wick
The Angels -- labored diligent --
Extinguished -- now -- for you!

It might -- have been the Light House spark --
Some Sailor -- rowing in the Dark --
Had importuned to see!
It might -- have been the waning lamp
That lit the Drummer from the Camp
To purer Reveille!

5

我们违背过他吗?

仅仅一次!

别怪罪我们忘了他的话

只是我们没有在意!

他自己呢,那个傻瓜

让我们怎么办?

最好去爱这个笨拙的家伙

噢,你不情愿?

 

Did we disobey Him?
Just one time!
Charged us to forget Him --
But we couldn't learn!

Were Himself -- such a Dunce --
What would we -- do?
Love the dull lad -- best --
Oh, wouldn't you?

  评论这张
 
阅读(43)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017