注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选译(第4辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-05-07 21:44:10|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

1

受伤的鹿跳得最高

我曾经听猎人说过

那只是死亡的迷醉

随即刹住,陷入静默

 

敲击的岩石四处飞溅

践踏的钢条重重弹跳

一张愈来愈红的脸庞

那是病菌在暗暗噬咬

 

欢乐是痛苦的铠甲

用它小心翼翼守护

省得有人看见血迹惊叫

“你受伤了!”

 

A WOUNDED deer leaps highest,

I ’ve heard the hunter tell;

’T is but the ecstasy of death,

And then the brake is still.

 

The smitten rock that gushes,

The trampled steel that springs:

A cheek is always redder

Just where the hectic stings!

 

Mirth is the mail of anguish,

In which it caution arm,

Lest anybody spy the blood

And “You ’re hurt” exclaim!

 

2

一种行将消逝的珍贵的欢乐

就是遇到一本古老的书

他一身旧世纪的装扮

我知道这是他的特权

 

他庄严的手握在

我们手中,那么温暖

一两个段落,领我们走进

他的年轻时代

 

揭示他玄奥的知识

探寻他奇妙的观点

看那古老的文学

与我们的思想有何关联

 

什么学者们最感兴趣

什么竞赛曾经举办

当柏拉图是一种必然

索福克勒斯是一个人

 

当萨福还是一个活泼少女

贝亚特里齐身穿

但丁崇拜的长袍

那若干世纪前的事实

 

他都烂熟于心

像一个人来到镇上

告诉你所有梦都是真的

他生活在梦诞生的地方

 

他的风度令人着迷

你恳求他不要离去

古书晃着他们上等皮纸的头颅

充满诱惑,就是如此

 

A PRECIOUS, mouldering pleasure ’t is

To meet an antique book,

In just the dress his century wore;

A privilege, I think,

 

His venerable hand to take,

And warming in our own,

A passage back, or two, to make

To times when he was young.

 

His quaint opinions to inspect,

His knowledge to unfold

On what concerns our mutual mind,

The literature of old;

 

What interested scholars most,

What competitions ran

When Plato was a certainty,

And Sophocles a man;

 

When Sappho was a living girl,

And Beatrice wore

The gown that Dante deified.

Facts, centuries before,

 

He traverses familiar,

As one should come to town

And tell you all your dreams were true:

He lived where dreams were born.

 

His presence is enchantment,

You beg him not to go;

Old volumes shake their vellum heads

And tantalize, just so.

 

3

在善于洞察的眼中

许多疯狂是最非凡的见识

许多见识是最彻底的疯狂

这里,像所有的地方

都是大多数在支配

附和,就是明智

反对,就会危险

且将镣铐加身

 

MUCH madness is divinest sense

To a discerning eye;

Much sense the starkest madness.

’T is the majority

In this, as all, prevails.

Assent, and you are sane;

Demur,—you ’re straightway dangerous,

And handled with a chain.

         

 

4

灵魂选择自己的伴侣

然后关上门

神圣的大多数再不能扰动

她一丝春心

 

发现车辇停在

她低矮的门前,却无动于衷

一位帝王跪在

她的门垫上,依然不为所动

 

我知道她从富有民族

选择了一个

随即紧闭心扉

石头般沉默

 

THE SOUL selects her own society,

Then shuts the door;

On her divine majority

Obtrude no more.

 

Unmoved, she notes the chariot’s pausing

At her low gate;

Unmoved, an emperor is kneeling

Upon her mat.

 

I ’ve known her from an ample nation

Choose one;

Then close the valves of her attention

Like stone.

 

5

有什么东西在飞翔

鸟儿,时辰,摇摇晃晃的蜜蜂

没有它们的挽歌在低唱

 

有什么东西在流连

悲哀,山岗,永恒

这些与我毫不相关

 

那些休眠者,坐起

我能否诠释天空

那谜一样的事物伏着,静静地

 

SOME things that fly there be,—

Birds, hours, the bumble-bee:

Of these no elegy.

 

Some things that stay there be,—

Grief, hills, eternity:

Nor this behooveth me.

 

There are, that resting, rise.

Can I expound the skies?

How still the riddle lies!

         

 

6

呐喊着鏖战固然勇敢

可我知道

与内心苦恼的骑兵战斗

更加英豪

 

胜了,国人看不到

败了,也无人发现

那些垂死的眼睛

没人以爱国之情来望一眼

 

我们相信,天使们为此跻身

羽毛装饰的队伍

一排接一排,步伐整齐

身着雪白的制服

TO fight aloud is very brave,

But gallanter, I know,

Who charge within the bosom,

The cavalry of woe.

 

Who win, and nations do not see,

Who fall, and none observe,

Whose dying eyes no country

Regards with patriot love.

 

We trust, in plumed procession,

For such the angels go,

Rank after rank, with even feet

And uniforms of snow.

         

 

  评论这张
 
阅读(101)| 评论(11)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017