注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选译(第2辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-05-04 20:36:26|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

1

我品尝了一种从未酿过的酒

用珍珠镂空刻制的酒觞

莱茵河上的所有酒桶都没有

流出过这样的琼浆

 

我陶醉于空气

又钟情于露滴

从闪着蓝光的酒吧

踉跄而出,穿过漫长的夏日

 

当房东把醉熏熏的蜜蜂

赶出土黄色的家门

当蝴蝶放弃它们的酒浆

我却要多斟多饮

 

直到天使们晃着雪白的帽子

圣徒们也奔到窗前

瞧这小小的贪杯者

斜倚着太阳

I TASTE a liquor never brewed,

From tankards scooped in pearl;

Not all the vats upon the Rhine

Yield such an alcohol!

 

Inebriate of air am I,

And debauchee of dew,

Reeling, through endless summer days,

From inns of molten blue.

 

When landlords turn the drunken bee

Out of the foxglove’s door,

When butterflies renounce their drams,

I shall but drink the more!

 

Till seraphs swing their snowy hats,

And saints to windows run,

To see the little tippler

Leaning against the sun!

         

 

2

我没有时间恨,因为

坟墓提醒我不该

生命并不富足

我无法以敌意相待

 

我也没有时间爱,既然

必须做点什么

爱的小小劳烦

我已觉得倍受折磨

I HAD no time to hate, because

The grave would hinder me,

And life was not so ample I

Could finish enmity.

 

Nor had I time to love; but since

Some industry must be,

The little toil of love, I thought,

Was large enough for me.

 

3

我是无名小卒,你呢

也是无名小卒?

我们是一对儿,别吭声

你知道,他们会把我们赶走

 

做一个某某人可真乏味

那么出名,仿佛一只青蛙

整天聒噪着你的名字

对着一片赏心悦目的沼泽

I ’m nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there ’s a pair of us—don’t tell!

They ’d banish us, you know.

 

How dreary to be somebody!

How public, like a frog

To tell your name the livelong day

To an admiring bog!

 

4

希望是一只鸟

栖息在灵魂里

唱着无词的歌曲

永无止息

 

在暴风中听来最甜美

仿佛被歌声刺痛

暴风把这暖人的小鸟

逼迫得更加困窘

 

我曾在酷寒的地域

最陌生的海洋听到过

尽管身处绝境,它却从不

向我乞求一粒面包的碎屑

HOPE is the thing with feathers

That perches in the soul,

And sings the tune without the words,

And never stops at all,

 

And sweetest in the gale is heard;

And sore must be the storm

That could abash the little bird

That kept so many warm.

 

I ’ve heard it in the chillest land,

And on the strangest sea;

Yet, never, in extremity,

It asked a crumb of me.

 

5

凭一点儿骑士精神

用一朵花,或一本书

种下微笑的种子

在暗夜里悄然绽放

By Chivalries as tiny,

A Blossom, or a Book,

The seeds of smiles are planted --

Which blossom in the dark.

 

6

灵魂是自己

最威严的伴侣

是仇敌派遣的

最危险的间谍

 

它严于自警

从不担心叛逆

它主宰自己

理应有所敬畏

THE SOUL unto itself

Is an imperial friend,—

Or the most agonizing spy

An enemy could send.

 

Secure against its own,

No treason it can fear;

Itself its sovereign, of itself

The soul should stand in awe.

 

7

快乐变成了图画

通过痛苦鉴赏

会更加清晰

再得到纯属奢望

 

远方的山峦

横卧在琥珀中

靠近一点,它就轻轻飞动

原来,那是苍穹

DELIGHT becomes pictorial

When viewed through pain,—

More fair, because impossible

That any gain.

 

The mountain at a given distance

In amber lies;

Approached, the amber flits a little,—

And that ’s the skies!

         

 

8

今天一个念头跃入我脑海

从前曾经闪现

但尚未成熟,刚刚萌芽

我无法确定是哪年

 

它去向何方,为什么

再次临降

我没有本领确切描绘

它的模样

 

我知道,在灵魂深处

我曾经与之邂逅

它仅仅给了我一点暗示

就再未出现在我眼眸

A THOUGHT went up my mind to-day

That I have had before,

But did not finish,—some way back,

I could not fix the year,

 

Nor where it went, nor why it came

The second time to me,

Nor definitely what it was,

Have I the art to say.

 

But somewhere in my soul, I know

I ’ve met the thing before;

It just reminded me—’t was all—

And came my way no more.

 

  评论这张
 
阅读(158)| 评论(14)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017