注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选译(第1辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-05-03 21:43:09|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

 

1

这是我呈给世界的信函

但她从未给过我一纸素笺,

大自然告诉我纯粹的消息

温柔而又庄严

 

她的消息传送给

那无形的手掌

为了她的爱,亲爱的同胞们

请温和地把我裁量

 

THIS is my letter to the world,

That never wrote to me,

The simple news that Nature told,

With tender majesty.

 

Her message is committed

To hands I cannot see;

For love of her, sweet countrymen,

Judge tenderly of me!

 

2

那些从未成功的人,

认为成功最为甜蜜

为了啜饮一滴芳醇,

必须用深深的痛苦磨砺

 

没有一个紫衣的主宰

那当世的掌旗者

能清晰地诠释

胜利的含义

 

而他,失败者,濒临死亡

失聪的耳畔响起

远方令人心碎的凯旋曲

痛苦而又清晰

 

SUCCESS is counted sweetest

By those who ne’er succeed.

To comprehend a nectar

Requires sorest need.

 

Not one of all the purple host

Who took the flag to-day

Can tell the definition,

So clear, of victory,

 

As he, defeated, dying,

On whose forbidden ear

The distant strains of triumph

Break, agonized and clear.

 

3

我们一起忍受黑夜

我们共同迎接黎明

我们欢乐的空白需要填补

我们对蔑视看得很轻

 

这儿一颗星,那儿一颗星

有些迷失了它们的路径

这里一团雾,那里一团雾

转眼,已是黎明

 

OUR share of night to bear,

Our share of morning,

Our blank in bliss to fill,

Our blank in scorning.

 

Here a star, and there a star,

Some lose their way.

Here a mist, and there a mist,

Afterwards—day!

 

4

如果我能挽救一颗破碎的心灵

我的生活将不是徒劳

如果我能给生命的疼痛以安宁

或是抚慰一个人的痛苦

或是帮助一只迷途的知更鸟

重新回到巢穴

我的生活将不是徒劳

 

IF I can stop one heart from breaking,

I shall not live in vain;

If I can ease one life the aching,

Or cool one pain,

Or help one fainting robin

Unto his nest again,

I shall not live in vain.

 

5

我伸手可及!

原本触摸得到!

差点就走上那条小路!

轻盈漫步穿过村庄

又轻盈漫步地离去

那不期而遇的紫罗兰

低伏在田野

手指再勤快也为时已晚

一小时前,我已经将它错过

 

WITHIN my reach!

I could have touched!

I might have chanced that way!

Soft sauntered through the village,

Sauntered as soft away!

So unsuspected violets

Within the fields lie low,

Too late for striving fingers

That passed, an hour ago.

 

 

6

当暗夜行将消退

黎明如此临近

我们几乎伸手可触

是该把秀发好好梳理

 

以笑靥相迎

为何我们还会在意

那已消逝的午夜

那黎明前可怕的一小时?

 

WHEN night is almost done,

And sunrise grows so near

That we can touch the spaces,

It ’s time to smooth the hair

 

And get the dimples ready,

And wonder we could care

For that old faded midnight

That frightened but an hour.

         

 

7

痛苦有着自洗的性质

它无法回忆起

何时开始,或是否

有一日将会消失

 

它没有未来,只有自己

它无尽的领域已包蕴

它的过去,启发人察觉

痛苦的再次莅临 

 

PAIN has an element of blank;

It cannot recollect

When it began, or if there were

A day when it was not.

 

It has no future but itself,

Its infinite realms contain

Its past, enlightened to perceive

New periods of pain.

  评论这张
 
阅读(69)| 评论(9)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017