注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选(第18辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-05-25 22:00:22|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

 1

美围拢我,直到我最后一息

美,请赐我以怜悯!

如果今天就要离开人间

请让我再看看你

 

BEAUTY crowds me till I die,

Beauty, mercy have on me!

But if I expire today,

Let it be in sight of thee

2

我为美而逝

暂时还没有适应坟墓

一个为真理而逝者

成为我的邻居

 

他轻声地问我为何来到此地

“为了美。”我答复

“我是为了真理,二者本是一体

我们,是兄弟”

 

像亲人,在暗夜中相遇

我们隔着房间交谈

直到苔藓蔓延到唇际,

覆盖了我们的姓名

 

I DIED for beauty, but was scarce

Adjusted in the tomb,

When one who died for truth was lain

In an adjoining room.

 

He questioned softly why I failed?

“For beauty,” I replied.

“And I for truth,—the two are one;

We brethren are,” he said.

 

And so, as kinsmen met a night,

We talked between the rooms,

Until the moss had reached our lips,

And covered up our names.

 

3

我欣赏痛苦的表情

我明白它尚属真实

人们无法佯作阵痛

也不能假装痉挛

 

目光一旦呆滞,就意味着死亡

世人们难以伪装

剧痛在额头渗出的

串串汗珠

 

I LIKE a look of agony,

Because I know it ’s true;

Men do not sham convulsion,

Nor simulate a throe.

 

The eyes glaze once, and that is death.

Impossible to feign

The beads upon the forehead

By homely anguish strung.

 

4

身上的茧衣收紧,颜色古怪可笑

我摸索着想透一口气

一种要长翅膀的朦胧力量

将我的衣饰褪去

 

蝴蝶的力量必定

来自飞翔的天性

威严的草原也俯身

让它轻轻掠过天空

 

我对这暗示迷惑不已

想去破解其中的奥秘

历尽挫折,直到最终

领悟那神圣的启迪

 

MY cocoon tightens, colors tease,

I ’m feeling for the air;

A dim capacity for wings

Degrades the dress I wear.

 

A power of butterfly must be

The aptitude to fly,

Meadows of majesty concedes

And easy sweeps of sky.

 

So I must baffle at the hint

And cipher at the sign,

And make much blunder, if at last

I take the clew divine.

 

5

我从未见过荒野

也从未见过大海

却知道石楠的形状

也晓得知道海浪的模样

 

我从未与上帝交谈

也没有去过天堂

但我确知天堂之所在

仿佛有张地图托于手掌

 

I NEVER saw a moor,

I never saw the sea;

Yet know I how the heather looks,

And what a wave must be.

I never spoke with God,

Nor visited in heaven;

Yet certain am I of the spot

As if the chart were given.

 

6

上帝允许勤快的天使们

下午外出玩耍

我遇到一个,立即忘记了学友

都是为了他

 

太阳乍一落山

上帝就匆忙把天使召回家园

我想念我的天使。耍弹珠真没趣

因为刚玩过天使的花冠!

 

GOD permits industrious angels

Afternoons to play.

I met one,—forgot my school-mates,

All, for him, straightway.

 

God calls home the angels promptly

At the setting sun;

I missed mine. How dreary marbles,

After playing Crown!

  评论这张
 
阅读(46)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017