注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

网易才女集中营

才华是美的一种极致……

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

群博客除了两位男同胞以外,其他成员均为女性。囊括网易博客高端网络写手,群博客日志涵盖诗歌,散文与小说,兼顾音乐,旅行,摄影,美食以及手工艺等诸多方面,刻意打造国内一流以女性为主体的文学交流平台。

网易考拉推荐

艾米莉.狄金森诗歌选译(第6辑,英汉对照)  

来自文以清心   2012-05-10 17:04:06|  分类: 外语诗歌 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

1

聆听黄鹂唱歌

可能丝毫不希奇

也可能非常神圣

 

它的歌声并不单调

唱给芸芸众生

却没人能听到

 

有一种耳朵

能把声音

装饰得枯燥或清晰

 

无论是神秘的诗

或什么都不是

都蕴涵在内

 

我说“我的乐曲在树中”
       心存怀疑者告诉我:

“不,先生,在你心里!”

 

TO hear an oriole sing

May be a common thing,

Or only a divine.

 

It is not of the bird

Who sings the same, unheard,

As unto crowd.

 

The fashion of the ear

Attireth that it hear

In dun or fair.

 

So whether it be rune,

Or whether it be none,

Is of within;

 

The “tune is in the tree,”

The sceptic showeth me;

“No, sir! In thee!”

 

2

天空无法保守秘密

他透漏给山峦

山峦告知了果树

那果树却又告诉了水仙

 

一只小鸟偶然飞过

悄悄地听到了

如果我给它一点好处

不知它能否再传给我

 

但我不会这样做

还是不知情更好些

如果夏天已经注定

什么魔法能让天空飘雪?

 

守住你的秘密,父亲!

即使我能,也不愿意

知晓那蔚蓝的天空会做什么

在你崭新的世界里!

 

THE SKIES can’t keep their secret!

They tell it to the hills—

The hills just tell the orchards—

And they the daffodils!

 

A bird, by chance, that goes that way

Soft overheard the whole.

If I should bribe the little bird,

Who knows but she would tell?

 

I think I won’t, however,

It’s finer not to know;

If summer were an axiom,

What sorcery had snow?

 

So keep your secret, Father!

I would not, if I could,

Know what the sapphire fellows do,

In your new-fashioned world!

 

3

是谁掠夺了树林

那信任一切的树林

毫无疑心的树木

献出他们的刺果和苔藓

掠夺者梦寐以求的是快乐

他好奇地端详着这些小玩意

一把抓起来,奔向远方

那肃立的铁杉会说什么?

那枞树会说什么?

 

WHO robbed the woods,

The trusting woods?

The unsuspecting trees

Brought out their burrs and mosses

His fantasy to please.

He scanned their trinkets, curious,

He grasped, he bore away.

What will the solemn hemlock,

What will the fir-tree say?

 

4

两只蝴蝶正午翩翩起飞

在小溪上空跳华尔兹

他们径直穿越苍穹

在一艘船的横杆上小憩

 

他们双双前进

飞越波光粼粼的大海

可是每一个港口

都没有人提及他们曾经到来

 

如果远方的鸟儿说起

如果有快船或商船

在茫茫大海上遇见他们

请不要对我明言

 

TWO butterflies went out at noon

And waltzed above a stream,

Then stepped straight through the firmament

And rested on a beam;

 

And then together bore away

Upon a shining sea,—

Though never yet, in any port,

Their coming mentioned be.

 

If spoken by the distant bird,

If met in ether sea

By frigate or by merchantman,

Report was not to me.

 

5

可恶的暴风雨搅乱天空

云彩憔悴而稀薄

一片漆黑,仿佛幽灵的斗篷

把天空和大地遮没

 

有怪物在屋顶上空狂笑

在天宇中呼啸

挥舞着拳头,咬牙切齿

甩动着狂乱的长发

 

当晨曦照亮夜空,鸟儿苏醒过来

怪物暗淡的目光

缓缓投向故乡的海岸

和平就是天堂!

 

AN AWFUL tempest mashed the air,

The clouds were gaunt and few;

A black, as of a spectre’s cloak,

Hid heaven and earth from view.

 

The creatures chuckled on the roofs

And whistled in the air,

And shook their fists and gnashed their teeth,

And swung their frenzied hair.

 

The morning lit, the birds arose;

The monster’s faded eyes

Turned slowly to his native coast,

And peace was Paradise!

         

 

6

每一块银白色的地方

都用沙子的绳索缚紧

以免它隐没

陆地的印痕

 

AN EVERYWHERE of silver,

With ropes of sand

To keep it from effacing

The track called land.

 

7

一只小鸟沿小路飞来

他不知道我在偷瞧

他把一条蚯吲啄成两段

活生生吞掉

 

他从身边的草叶上

饮了一滴露水

侧身跳到墙上

为一只甲虫让道

 

他眼睛骨碌碌转着

飞快地环视四周

仿佛受惊的珠串

抖动着天鹅绒般的小头

 

身处险境般小心翼翼

我给了他一粒面包屑

他却展开翅膀

轻捷地飞回巢穴

 

胜似劈开海水的船桨

比浪花更加清亮

胜似蝴蝶正午从岸边跃起

在水上游弋,不溅起一丝波浪

 

A BIRD came down the walk:

He did not know I saw;

He bit an angle-worm in halves

And ate the fellow, raw.

 

And then he drank a dew

From a convenient grass,

And then hopped sidewise to the wall

To let a beetle pass.

 

He glanced with rapid eyes

That hurried all abroad,—

They looked like frightened beads, I thought

He stirred his velvet head

 

Like one in danger; cautious,

I offered him a crumb,

And he unrolled his feathers

And rowed him softer home

 

Than oars divide the ocean,

Too silver for a seam,

Or butterflies, off banks of noon,

Leap, plashless, as they swim.

  评论这张
 
阅读(42)| 评论(5)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017